5月份对于电影厂商来说真是黄金档期
国内外各路电影都斩获了超高的票房
黄胖我也趁着这股热劲
去影院看了最近好评如潮的《摔跤吧!爸爸》
就在今天上网查影评的时候
无意间看到一张海报
▼
What? 我和我的冠军女儿?
这是粉丝为电影制作的海报么?
经过我进一步研究发现
这是一张在台湾地区发布的海报!!
关于台湾盆友翻译电影名的故事我是早有耳闻了
所以我决定好好研究一下....
看看大陆版VS台湾版 有什么好玩的地方
这下可好,眼镜要给我跌碎了...
《速度与激情》VS《玩命关头》
▼
全片飙车的电影
到处都是速度的比拼,激情的碰撞
你给我来个玩命关头?
吓得差点看成《玩命光头》
玩你个大头鬼啊...
巨石强森知道都想打人了!
《我的个神啊》VS《来自星星的傻瓜》
▼
同样是一部好看的印度电影
你来一个《来自星星的傻瓜》是什么鬼?
翻译个电影名也太随意了吧?
经过金秀贤同意了么?
接下来是大名鼎鼎的“神鬼组合”
电影名里不加个“神鬼”
都不好意思说是台译电影
好好地《荒野猎人》翻译的生动传神
你给我来一个《神鬼猎人》
那几个大大的“李奥纳多狄卡皮欧”...
我是结结实实的笑出了声....
▼
译的好,译的妙...
“狄卡皮欧”同学翻拍的香港经典电影《无间道风云》
结果又给译了一个《神鬼无间》
▼
《谍影重重》是黄胖我最喜欢的一个电影系列
没有之一
到了同胞那里直接变成了《神鬼认证》
行吧...行吧...你赢了好么?
你们翻译片子的人是不是整天疑神疑鬼....
▼
根据微软著名游戏改编的电影《Halo》
我们一般称之为《光晕》
台湾朋友给人家翻译成了《最后一站》
▼
后来....后来...人家出了《Halo2》...
你告诉我你怎么翻?
《最后一战2》?
著名谍战电影《碟中谍》
好嘛,这翻译简单粗暴
说好的信达雅呢?
▼
《肖申克的救赎》....
等等,《刺激1995》?
▼
那你再给我解释解释
这个《刺激1998》是啥玩意儿?
▼
续集???
“郭达”老师著名的《死亡飞车》系列
《绝命尬车》?
再海报下面的宣传语“10月24日尬到底”
我尴尬症都犯了好么?老铁!
▼
《这个杀手不太冷》也是一部经典中的经典
然后译了一个《终极追杀令》
绝了!绝了绝了...
▼
看了这些我是又笑又气啊....
虽然我理解两岸地域文化不同
造成了翻译上的一些异意
但是我只想说:
上一篇
下一篇
Copyright © 2008-2020